Bellen Offerte aanvragen
Commercieel, Lokalisatie

Eurovisiesongfestival 2020 komt naar ‘ons’ Rotterdam!

Het Eurovisiesongfestival in Rotterdam? Ja! Dé stad waar ons hoofdkantoor gevestigd is en waar we meer dan 40 jaar geleden zijn gestart met ons vertaalbureau. Drie dagen lang zal Rotterdam het decor zijn van tientallen liedjes in verschillende talen en dialecten, prachtige kostuums en een gezamenlijke liefde voor de popmuziek.

Eurovisiesongfestival Rotterdam

Met dit jaar meer dan 182 miljoen kijkers is het Eurovisiesongfestival een van de meest populaire televisie-evenementen in de wereld. Het jaar 2020 gaat een groots jaar worden voor Rotterdam. De Rotterdam Ahoy voldoet aan alle standaarden om drie fantastische tv-shows te gaan maken volgend jaar. Maar liefst 16.000 toeschouwers kunnen live aanwezig zijn om te genieten van de optredens.

Taalregels uitgelegd

Alle deelnemende landen hopen op die score van ’12 points’. Zijn er ook bepaalde taalregels met zoveel landen bij elkaar? En hoe weet je waar een liedje eigenlijk over gaat? We leggen het je alvast even uit.

In welke taal moet een land zingen?

We beginnen bij het begin: een lied moet woorden bevatten. Alleen instrumentale stukken worden niet toegelaten. De laatste 60 jaar zijn de regels flink veranderd. Bij het eerste Eurovisiesongfestival in 1956 mochten deelnemers in elke gewenste taal zingen. Toen Zweden in 1965 meedeed met een controversieel nummer in het Engels, werden de regels aangepast en mocht er alleen nog maar in de moedertaal worden gezongen. Of in ieder geval in een van de moedertalen aangezien Zuid-Afrika bijvoorbeeld 11 officiële talen heeft.

Deze regel is nog een paar keer tussendoor gewijzigd. De eindregel is nu, net als 65 jaar geleden, je mag in elke taal zingen die je wilt.

Zingen in een niet-bestaande taal

Inderdaad, er mag dus ook worden gezonden in een niet-bestaande taal. De eerste keer dat dit gebeurde was in 2003 met het nummer Sanomi uitgevoerd door België. Een lied geschreven in een zelf verzonnen taal.

Mix-and-match

Veel deelnemers combineren hun nummer met hun eigen moedertaal en de Engelse taal: the best of both worlds. Hoewel de deelname van Frankrijk in 2007 toch flink wat stof deed opwaaien bij hun landgenoten. Ze zongen hun nummer in het Franglais – een mix tussen Frans en Engels – waarvan de Fransen gruwelden en zo ook de rest van de wereld want ze eindigden een-na-laatste.

Vertalingen bij Eurovisiesongfestival Rotterdam

De komende maanden staan in het teken van voorbereidingen om een van de grootste tv-shows ter wereld te kunnen organiseren in Rotterdam. Niet alleen geweldig nieuws voor Nederland, maar ook een geweldige kans voor bedrijven die zakendoen in de regio en ver daarbuiten.

Welke vertaalwensen je ook hebt om mee te kunnen delen in dit enorme succes, ons team staan voor je klaar. Van ervaren vertalers, creatieve tekstschrijvers tot kundige tolken. Neem zeker contact met ons op!

Heb je een vraag over dit artikel?
Antwoord binnen 24 uur
  • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.
Meer weten?

Neem contact met ons op