Bellen Offerte aanvragen
Taalweetjes

8 Franse woorden die afgeleid zijn van onze taal

Trottoir, affaire en delicatesse. Zomaar een paar Franse woorden die wij in onze Nederlandse taal dagelijks gebruiken. Het grappige is, is dat de Fransen woorden gebruiken die dan weer afgeleid zijn van onze taal!

1.Etape

Met de Tour de France die zaterdag van start gaat in Brussel, lijkt dit een inkoppertje: étape. En hoe Frans dit woord ook klinkt, het komt gewoon van het Middelnederlandse woord stapel. Stapel was vroeger een stapelplaats waar kooplieden hun waar naartoe brachten. Nog een weetje: wist je dat het Middelnederlands een voorloper is van de moderne Nederlandse taal?

2. Mannequin

Mannequin? Maar dat is toch juist hartstikke Frans? Niet dus. Want mannequin stamt af van het het oud-Vlaamse woord mannekijn ook wel manneke. Een mannekijn was vroeger een paspop die door kleermakers gebruikt werd. Het Franse mannequin wordt gebruikt voor personen die haute couture showen op de catwalk en voor bijvoorbeeld etaglagepoppen in een winkel.

3. Bâbord

Spreek dit woord zelf eens uit: bâbord. Je hoort het direct toch? Dit woord komt van het Nederlandse bakboord. Als je dan toch aan bakboord staat te vissen kom je misschien zelfs wel nog meer Franse woorden tegen: zoals hareng, van onze overheerlijke haring, of cabillaud, inderdaad kabeljauw. 

4. Boulevard

Als al die wielrenners een van de grootste boulevards van Frankrijk opfietsen, de Champs-Elysées, fietsen ze eigenlijk over een van oorsprong Nederlands woord. Het woord boulevard komt namelijk uit het Middelnederlandse woord bolwerk. Uiteindelijk is bolwerk in het middeleeuwse Frans via bollewers, bolluwercq en bollewarque verbasterd tot boulevard.

5. Colza

Het woord colza is weer een makkie: dit komt van ons woord koolzaad.

6. Drôle

We moeten altijd een beetje gniffelen bij dit Franse woord. Het lijkt namelijk veel op ons Nederlandse drol. En juist, daar is dit ook van afgeleid. In het oud-Nederlands was drol of drollewas een trol of kabouter die iedereen aan het lachen wilde maken. Kijk, en dat is dan ook precies de betekenis van het Franse drôle: grappig.

7. Drogue

Als Fransen aan Nederland denken, dan is hun eerste gedachte vaak: Amsterdam en drugs. Hoe drôle is het dan dat het Franse woord drogue zijn oorsprong te danken heeft aan het Nederlands. Drogue komt van ‘droog’ als in ‘gedroogde kruiden‘ of geneesmiddelen. Het is hier wel dienst wederdienst, want het afgeleide Franse woord droguerie (waar je medicijnen kon kopen) hebben wij in Nederland dan weer in gebruik als drogisterij.

8. Brandevin

Niet alleen op gebied van ‘drugs’ drukken wij een stempel op de Franse taal. Qua alcohol zijn we ook goed vertegenwoordigd. Zo komt het Franse brandevin van het Nederlandse brandewijn. Ook de Engelsen hebben dit woord opgenomen in hun vocabulaire (ook weer een Frans woord) als brandy.

Dit artikel is gebaseerd op een eerder verschenen artikel op Frankrijk.nl.

Heb je een vraag over dit artikel?
Antwoord binnen 24 uur
  • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.
Neem contact op

Hoe kunnen we je helpen?