Taalweetjes
Sinterklaas vertalen in andere talen
Martin Koster
Algemeen directeur Vertalingen.nl sinds 1999.
Het is een echte uitdaging voor onze vertalers: Sinterklaas vertalen in andere talen. Het is een traditie die zich niet zo eenvoudig laat vertalen. Hoe noem je Sinterklaas in het Engels? The Saint? En wat te denken van Zwarte Piet. Wordt dat Black Pete? En dat is alleen nog de Engelse taal.
Sinterklaas Engelse vertaling
In Engeland en in de Verenigde Staten wordt Sinterklaas niet gevierd. Sint-Nicholas of gewoon het Nederlandse Sinterklaas is daarom de beste Engelse vertaling. Veel mensen denken dat Santa Clause de beste vertaling is, maar dit is de Engelse term voor de kerstman.
Interessant genoeg is de naam Santa Clause wel afkomstig van het Nederlandse Sinterklaas. Nederlandse emigranten vierden Sinterklaas in de 18e eeuw in de Verenigde Staten en hieruit is de figuur Santa Clause, de kerstman dus, ontstaan. History.com heeft hier een interessant artikel over geschreven.
In welke landen vieren ze Sinterklaas?
We denken vaak dat het Sinterklaasfeest alleen in Nederland en België gevierd wordt, maar wist je dat het ook voorkomt in andere landen? In onder andere Oostenrijk, Zwitserland en Tsjechië kennen ze een variant op onze Sinterklaas.
Nicolo uit Oostenrijk
Op 5 of 6 december komt Nicolo of Niklaus met zijn mijter op aan in Oostenrijk. Niet met zijn pieten, maar met engeltjes die bijhouden in het grote boek of je lief of stout bent geweest. En ben je niet lief geweest het afgelopen jaar dan komt Krampus op je pad. Een eng figuur die op de duivel lijkt en stokslagen uitdeelt als straf.
Svaty Mikulas in Tsjechië
Ben je op 5 december in Tsjechië dan zou je best wel eens Svaty Mikulas tegen kunnen komen met een engel en een duivel. Zoete kinderen krijgen mandarijntjes en snoepgoed. Cadeautjes zullen ze niet vinden in hun schoen. Bij elk huisbezoek krijgt de Sint namelijk een cadeau: een alcoholische versnapering. Dat belooft wat voor het eind van de avond…
Père Fouettard in Frankrijk
Niet alleen Oostenrijk beschikt over een eng hulpje, ook het Sinterklaasfeest in Frankrijk kent een akelige knecht. Hier wordt hij Père Fouettard genoemd – zweepvader in het Nederlands. Père Fouettard heeft een grote baard en een hoofdkap op zijn hoofd. Het verhaal achter deze personage is nog angstaanjagender dan de persoon zelf. Zo zou de beste man vroeger slager zijn geweest en zijn kinderen in stukken hebben gehakt en in een vat hebben gestopt. Toen Sinterklaas het vat opende, kwamen de kinderen er levend en wel weer uit. Voor straf moest de slager met Sinterklaas mee om stoute kinderen een tik met de zweep te geven.
Samiclaus in Zwitserland
Hoewel bovenstaande gebruiken vooral voor kinderen zijn, is het Sinterklaasfeest in Zwitserland niet voor de kleintjes. Er zijn dorpen in Zwitserland waar er op 5 december Klausjagen wordt gevierd. Een optocht met wit verklede mensen met een enorm grote mijter op. Helemaal vooraan vind je mannen die zwaaien met zwepen. De Zwitserse Sint loopt gezellig mee in de optocht met Schmutli – zijn zwarte piet.
Sunneklaas op Ameland
Zelfs op Ameland kom je een andere vorm van Sinterklaas tegen dan in de rest van ons land. Een geheim feest waar op 5 december vanaf vijf uur geen vrouwen en kinderen meer op straat te zien zijn. Gordijnen moet gesloten worden. Geen streepje licht mag naar buiten schijnen. Heb je je gordijnen niet goed dichtgemaakt? Dan komen de wegbereiders van de sunneklazen de ruiten inslaan.
Sinterklaas vertalen
In veel landen heeft het Sinterklaasfeest een andere betekenis. Dus het woord Sinterklaas laat zich lastig vertalen zonder een uitleg erbij te geven. Als vertaalbureau ontvangen we met regelmaat uitdagende vertaalprojecten. Ons geheim?
We werken altijd met native speaker vertalers die alles weten over de gebruiken en tradities in de brontaal.
Zo krijg je altijd een accurate vertaling die is toegespitst op jouw doelgroep!