Vertaalgeheugen: wat is het en wat zijn de voordelen?
Bellen Offerte aanvragen
Technisch, Vertaalproces

Vertaalgeheugen: wat is het en wat zijn de voordelen?

Martin Koster

Martin Koster

Algemeen directeur Vertalingen.nl sinds 1999.

Bijna elk professioneel vertaalbureau maakt gebruik van ICT-hulpmiddelen bij het vertalen. Het vertaalgeheugen is daar een van. Maar wat is een vertaalgeheugen eigenlijk en wat zijn de voordelen van het werken met een dergelijk vertaalsysteem?

Wat is een vertaalgeheugen?

Een vertaalgeheugen wordt ook wel translation memory (TM) genoemd en is in feite een database die uit zinnen en zinsegmenten bestaat in de brontaal samen met de vertaling in de doeltaal.

Ook worden er andere gegevens opgeslagen in het translation memory waaronder informatie over de vertaling, de naam van de vertaler, etc. Als de vertaler bij het vertalen van een document dan een van deze zinnen of een sterk gelijkende zin tegenkomt dan stelt het vertaalgeheugen een match voor en toont het de eerder opgeslagen vertaling. Het is dan aan de vertaler om de voorgestelde vertaling over te nemen of deze aan te passen indien nodig.

Translation memory analyseert ook teksten

Naast een hulpmiddel tijdens het vertalen helpt een vertaalgeheugen ook bij het analyseren van teksten voordat deze worden vertaald. Op het moment dat ons team een nieuw document ontvangt, halen wij deze door het vertaalsysteem. Die bepaalt vervolgens hoeveel herhalingen en hoeveel nieuwe woorden erin voorkomen. Vaak komt het namelijk voor dat er een bepaalde herhalingsgraad in een tekst zit. Het zou zonde zijn om deze zinnen of zinsdelen telkens opnieuw handmatig te moeten vertalen. Op basis van deze tekstanalyse kunnen wij een goede prijsberekening maken.

Voordelen van een vertaalgeheugen

Voor elke nieuwe klant en elke aparte talencombinatie bouwen onze vertalers en revisoren een vertaalgeheugen op. De klant kan ook zelf bepaalde termen aanleveren die vaak worden gebruikt binnen de organisatie. Om ervoor te zorgen dat er geen fout ingevoerde vertalingen in het vertaalgeheugen komen, is het heel belangrijk om deze zorgvuldig op te bouwen.

Het doel van een vertaalgeheugen is om het vertaalwerk te vergemakkelijken en te uniformeren. De voordelen op een rijtje:

  • Tijdbesparing
    De inzet van een vertaalgeheugen kan de vertaler behoorlijk wat tijd besparen. Hoe meer zinnen er in een eerdere vertaling al vertaald zijn, hoe sneller de vertaling kan worden opgeleverd. Met als resultaat dat de klant zijn of haar vertaling sneller in huis heeft.
  • Uniformiteit
    We hebben het al genoemd: het doel van een vertaalgeheugen is uniformeren. Werken er bijvoorbeeld meerdere vertalers voor dezelfde klant of hetzelfde project, dan kunnen zinnen die eerder vertaald zijn op exact dezelfde wijze opnieuw worden vertaald bij updates of nieuwe versies van het document. Zo voorkom je dat hetzelfde woord op verschillende manieren vertaald wordt in een tekst.
  • Kostenbesparing
    Aangezien het vertaalsysteem precies aangeeft hoe hoog het herhalingspercentage is, kunnen wij een lagere prijs bieden aan de klant voor het te vertalen document, omdat er minder woorden vertaald hoeven te worden. En dat zie je terug op je factuur! 
Foto: Christophe Benoit, Flickr, no changes
Neem contact op

Hoe kunnen we je helpen?

Terugbelverzoek

Vul dit formulier in en we bellen u zo spoedig mogelijk terug.