Bel me terug Offerte aanvragen
Commercieel, Lokalisatie

Wat is het verschil tussen vertalen en lokalisatie?

De termen vertalen en lokalisatie worden vrij vaak door elkaar gebruikt. Als je een tekst wilt vertalen ga je waarschijnlijk op zoek naar een vertaler. Wellicht ben je tijdens je zoektocht ook het woord ‘lokalisatie’ tegengekomen. Op het eerste gezicht zou je denken: vertalen en lokalisatie is hetzelfde. Toch zijn het twee verschillende processen. We leggen het je graag uit.

Wat is vertalen?

Vertalen is het proces van een tekst geschreven in de ene taal overzetten in de andere taal waarbij de betekenis gelijk blijft.

Wat is lokalisatie?

Lokalisatie is een gespecialiseerd proces en gaat verder dan vertalen alleen. De tekst wordt aangepast aan de behoeften en verwachtingen van een specifieke doelgroep.

Lokalisatie: het aanpassen van een tekst aan de linguïstische, culturele en technische eisen van de doelmarkt.

Voorbeelden van lokalisatie

Bij het omzetten van een tekst naar lokale omstandigheden kun je denken aan het omzetten van valuta. Bestaat je doelgroep uit Britten, dan zorg je ervoor dat de euro’s in je tekst of op je website worden omgezet naar ponden. Ligt je focus op Frankrijk, zorg er dan voor dat het euroteken achter het bedrag komt te staan, 3,95€. En niet zoals in Nederland voor het bedrag: € 3,95.

Lokalisatie houdt niet op bij het aanpassen van valuta of meeteenheden. Afbeeldingen moeten bijvoorbeeld lokaal gemaakt worden. En soms dien je zelfs je product geheel aan te passen aan de buitenlandse doelgroep.

Quarter Pounder met kaas in Frankrijk

Fastfoodketen McDonald’s is hier een mooi voorbeeld van. Omdat ze wereldwijd opereren, passen ze hun producten aan aan de doelmarkt. Zo vind je alleen in Nederland de McKroket. De Aussie Brekkie Roll (twee worstballetjes, bacon, kaas, mayonaise en barbecuesaus in een sesambroodje) is alleen te bestellen in Australië.

Niet alleen producten worden aangepast ook de namen van hun burgers. In de film Pulp Fiction vraagt Vincent aan Jules of hij weet hoe ze in Frankrijk een Quarter Pounder met kaas noemen. Wederom een perfect voorbeeld van lokalisatie.

Kiezen tussen vertalen en lokalisatie

Je kent nu het verschil tussen vertalen en lokalisatie. Maar wanneer kies je voor vertalen en wanneer voor lokaliseren? Een doorsnee tekst kan geschikt zijn om te vertalen. Bijvoorbeeld een welkomste-mail naar medewerkers. Een marketingcampagne is juist ideaal voor lokalisatie. Werk je in snelontwikkelende markten? Ook hier raden we lokalisatie aan.

Heb je hulp nodig bij het kiezen voor een vertaling of lokalisatie? Bel ons direct op (+31) 010 – 436 4666 of stuur een mail en een van onze medewerkers beantwoord al je vragen!

Foto: Sergio Calleja, Flickr, no changes
Heb je een vraag over dit artikel?
Antwoord binnen 24 uur
  • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.
Meer weten?

Neem contact met ons op

Terugbelverzoek

Vul dit formulier in en we bellen u zo spoedig mogelijk terug.

Wij bellen je zo spoedig mogelijk terug