Een apostille is een stempel of een sticker van de rechtbank die op een document wordt gezet. Deze stempel bevestigt dat de vertaler die de vertaling heeft ondertekend bekend is bij de betreffende rechtbank. In feite gaat het dus om een soort extra garantie op de handtekening van de vertaler. Vertaalbureau Vertalingen.nl kan, indien gewenst, een beëdigde vertaling voorzien van een apostille.
Verkorte legalisatie
Het laten legaliseren van beëdigde vertalingen kan een langdurig proces zijn. Om dit proces te verkorten zijn met een aantal landen afspraken gemaakt in het Apostilleverdrag. Een groot aantal landen heeft dit verdrag ondertekend, waaronder alle EU-landen, Rusland en de Verenigde Staten. Met de ondertekening van dit verdrag geven ze aan dat de autoriteiten in het desbetreffende land de vertaling als waarheidsgetrouwe versie van de brontekst accepteren. De apostille, de verkorte legalisatie, wordt door een griffier van de rechtbank geplaatst daar waar de handtekening van de vertaler is gedeponeerd. Helaas is China geen deelnemer aan het Apostilleverdrag, Dit betekent dat voor dit land nog een legalisatie nodig is. Bekijk hier de landen die zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag.
Welke handtekening wordt van een apostille voorzien?
Het kan voorkomen dat er onduidelijkheid heerst over welke handtekening precies van een apostille moet worden voorzien: die van de persoon die het document heeft ondertekend (bijvoorbeeld de ambtenaar van Burgerlijke stand, notaris, medewerker van de Kamer van Koophandel, etc.), of van de beëdigde vertaler die het document vertaald heeft en aan de vertaling zijn ondertekende verklaring heeft toegevoegd. Als vertaalbureau gaan we er per definitie van uit dat de vertaler degene is waarvan de handtekening voorzien moet worden van een apostille.
Hoe lang duurt het verkrijgen van een apostille?
De vertaler geeft het beëdigde document af bij de rechtbank, waarna het nog 1 tot 2 werkdagen kan duren voor dat het – voorzien van apostille – weer kan worden opgehaald.