Bellen Offerte aanvragen
Commercieel

Google Ads vertalen?

Wil je je Google Ads-campagnes en tekstadvertenties laten vertalen? Je zoektermen en teksten vertalen via bijvoorbeeld Google Translate is geen goed idee. Als je echt wilt scoren met je internationale advertentiecampagne dan zul je je Google Ads-campagnes moeten laten lokaliseren.

Vertalen versus lokaliseren

Vertalen is het proces van een tekst geschreven in de ene taal overzetten in de andere taal waarbij de betekenis gelijk blijft. Lokaliseren gaat verder dan alleen vertalen. De tekst wordt aangepast aan de behoeften en verwachtingen van een specifieke doelgroep.

Start met een lokaal zoektermenonderzoek

Voordat je je tekstadvertenties laat vertalen moet je inzicht krijgen in de manier waarop mensen zoeken naar jouw product of dienst. Je wilt je Google Ads zoekcampagnes namelijk richten op de zoektermen die jouw beoogde klanten gebruiken in het buitenland.

Je Nederlandse zoektermen vertalen is daarbij niet voldoende. In het buitenland kunnen andere termen gebruikt worden voor jouw producten of dienste. De kans bestaat dat je deze niet vangt met alleen je vertaalde Nederlandse zoektermen. Ook is het mogelijk dat een vertaling niet-relevante zoektermen oplevert waarop je natuurlijk niet wilt vertalen.

Neem bijvoorbeeld een producent van verzegelingen. Als je verzegeling vertaalt naar het Engels, dan geeft Google Translate de term sealing als antwoord. Deze term is echter niet relevant voor een verzegelingenproducent.

Een letterlijke vertaling van je Nederlandse zoekwoorden is dus niet voldoende.

Er zullen vast woorden overeenkomen, maar wil je serieus Google Ads gebruiken in het buitenland? Laat een online marketingspecialist je helpen om een goed zoekwoordenonderzoek op te zetten, bijvoorbeeld Google Ads bureau Tasmanic. Dit geldt voor elke nieuwe doelgroep waar je je op wilt focussen. Ga je adverteren in Frankrijk, Duitsland en Spanje? Dan heb je drie verschillende zoekwoordenonderzoeken nodig.

Lokaliseren van Google Ads-campagnes

Mensen die een andere taal spreken zullen niet dezelfde termen gebruiken die Nederlanders gebruiken als ze online aan het zoeken zijn. In Nederland zoeken we naar ‘taart’ en in Spanje gebruiken ze het zoekwoord ‘torta’. Ga je adverteren in Mexico? Dan is een ‘torta’ een typisch wit Mexicaans broodje met vlees. In plaats van ‘torta’ zullen ze zoeken naar ‘pastel’ als ze op zoek zijn naar taart. Je moet dus de juiste termen en zoekwoorden kennen van de doelgroep in andere landen en die toepassen in de vertaling. 

Lengte van teksten

Bij het maken van advertentieteksten moet je rekening houden met de lengte van onder meer je koppen, beschrijvingen en sitelinks. Wanneer een tekst wordt vertaald van het Nederlands in een andere taal is de vertaling meestal langer dan het origineel. Bij het vertalen van Google Ads-campagnes is het daarom vaak de kunst de boodschap met minder woorden even krachtig te maken.

Twee-in-een: Google Ads-campagnes vertalen

Vertalingen.nl werkt samen met een professioneel online marketingbureau en ervaren Google Ads-vertalers. We kunnen je dus helpen met het hele vertaal- en lokalisatieproces. Onze vertalers hebben jarenlange ervaring met het vertalen van tekstadvertenties. Daarnaast beschikken ze over de creativiteit om jouw boodschap ook in een andere taal over te brengen. Neem gerust contact met ons op voor meer informatie.

Heb je een vraag over dit artikel?
Neem contact op

Hoe kunnen we je helpen?