Bel me terug Offerte aanvragen
Vertaalproces

5x waarom een moedertaalspreker je tekst moet vertalen

Vaak zitter er genoeg van op kantoor of in je kennissenkring: mensen die zelf een aardig woordje over de grens spreken en die tekst wel even voor je willen vertalen in het Engels. Want ja, iedereen kan toch vertalen naar het Engels?

Moedertaalspreker

En daar zit juist de angel: alleen een moedertaalspreker, ook wel native speaker genoemd, kan een vertaling leveren van top kwaliteit. Graag leggen we je uit waarom.

Het moedertaalprincipe

Er bestaat een vaakgehoorde en veel toegepaste regel in vertaalland: het moedertaalprincipe. Hierbij gaat men ervan uit dat een vertaler zowel zijn moedertaal als de taal waaruit hij of zij vertaalt tot in de puntjes moet beheersen. Stel, Nederlands is je moedertaal en je spreekt ook Spaans. Dan zou je dus niet moeten vertalen naar het Spaans, maar alleen vanuit het Spaans naar het Nederlands.

5x waarom je een moedertaalspreker nodig hebt

Waarom moet alleen een moedertaalspreker jouw documenten vertalen? Dat leggen we graag uit.

  1. Moedertaalsprekers beschikken over een veel grotere woordenschat met als resultaat teksten die beknopter en begrijpelijker zijn geschreven en die minder herhalingen bevatten.

  2. Vertalers die in hun moedertaal vertalen hebben meer gevoel voor nuances en stijlverschillen. Zo weet je dat het originele bericht op de juiste wijze is vertaald zonder misverstanden.

  3. Daarnaast hebben native speaking vertalers geen enkele moeite om met woorden te spelen en voelen zich zo op hun gemak in hun eigen taal dat ze deze op een creatieve manier kunnen gebruiken waardoor ze welbespraakte teksten leveren.

  4. Moedertaalsprekers zijn zich volledig bewust van de gebruiken en taalgevoeligheden in hun land.

  5. Ook kennen moedertaalsprekers de meest recente ontwikkelingen in hun land waardoor de inhoud van hun vertalingen daarop aangepast kan worden.

Voor elke opdracht een geschikte vertaler

Vertalingen.nl heeft een wereldwijd netwerk van meer dan 260 native speaking vertalers met gemiddeld 11 jaar ervaring in de vertaalbranche. Elk van onze vertalers heeft zijn of haar eigen specialisatie, dus zelfs juridisch of technisch jargon is geen enkel probleem.

Altijd een correctieronde

Als kers op de taart krijg je bij ons altijd een gratis correctieronde door een tweede taal- en vakspecialist. De corrector let scherp op onder meer grammatica, idioom, vakspecifieke terminologie en volledigheid zodat je een correcte vertaling van hoge kwaliteit ontvangt. Meer weten? Vraag vrijblijvend een offerte aan!

Heb je een vraag over dit artikel?
Antwoord binnen 24 uur
  • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.
Neem contact op

Hoe kunnen we je helpen?

Terugbelverzoek

Vul dit formulier in en we bellen u zo spoedig mogelijk terug.

Wij bellen je zo spoedig mogelijk terug