Bellen Offerte aanvragen
Vertaalproces

Het belang van de menselijke touch bij AI vertalingen

Picture of Fleur de Jong

Fleur de Jong

Medewerkster communicatie Vertalingen.nl

Wil je een nieuwe markt betreden, een technische handleiding vertalen of een internationaal publiek bereiken met je teksten? Dan is een betrouwbare vertaling vaak van groot belang. Tegenwoordig wordt steeds vaker Artificial Intelligence (AI) ingezet voor vertalingen, maar is dit voldoende? Zijn deze vertalingen volledig betrouwbaar? En hoe weet je zeker dat jouw (vertaalde) tekst klopt als je zelf de taal niet spreekt? In deze blog duiken we in de wereld van AI-vertalingen en leggen we uit waarom de menselijke touch essentieel is.

De Rol van AI in Vertalingen

AI-vertalingen, vaak ook automatische- of machinevertalingen genoemd, hebben de manier waarop we teksten vertalen enorm veranderd. Deze zogenoemde AI-vertalingen gebruiken geavanceerde algoritmes om teksten van de ene taal naar de andere taal om te zetten. Hierdoor kunnen ze gemakkelijk grote hoeveelheden tekst zeer snel vertalen. Denk bijvoorbeeld aan Google Translate of ChatGPT – je typt je tekst in, selecteert de doeltaal, en voilà, je hebt een vertaling. Maar hoe accuraat is deze vertaling echt?

AI-vertalingen zijn fantastisch voor snelheid en schaalbaarheid. Maar AI in vertalingen heeft meer voordelen dan alleen snelheid. Naast snel, zijn AI-vertaaltools vaak ook zeer consistent. Hierdoor worden terminologie en stijl goed gewaarborgd in de vertalingen. Daarnaast is AI ongeëvenaard in het verwerken van grote hoeveelheden tekst in zeer korte tijd. Als laatst is AI altijd beschikbaar, op het moment dat je een vertaling nodig hebt, kun je deze ook direct laten maken. AI-vertaaltools zijn dus ideaal voor het grove werk, bijvoorbeeld bij het vertalen van grote hoeveelheden tekst of voor een algemene betekenisoverdracht. Maar ze missen vaak subtiliteit, culturele nuances en menselijke vaardigheden – zaken die essentieel zijn voor nauwkeurige en effectieve communicatie.

Het belang van de menselijke touch

AI-vertalingen schitteren bij gestandaardiseerde teksten zoals rapporten, of voor snelle real-time vertalingen. Ook voor snelle interne communicatie kan een AI-vertaling een goede oplossing bieden. Echter, voor teksten vol bijvoorbeeld humor, emotie, dubbelzinnigheden, culturele context of vakjargon zijn AI-vertaaltools minder geschikt voor het leveren van nauwkeurige en cultureel sensitieve vertalingen.

Dit is waar de menselijke vertaler in beeld komt. Een menselijke vertaler begrijpt niet alleen de taal, maar ook de cultuur, het jargon en de context van de tekst. Ze zijn getraind om humor, ironie en emotie te herkennen en deze aspecten goed over te brengen in de doeltaal. Onze native speaking vertalers zijn ideaal voor het behouden van de nuances en culturele subtiliteiten van een tekst. Als moedertaalsprekers hebben zij een diepgaand begrip van de taal, wat hen in staat stelt om subtielheden en nuances te herkennen en adequaat te vertalen. Zij kunnen ook effectief context interpreteren en het juiste vocabulaire en de juiste stijl toepassen, aangepast aan de doelgroep. In tegenstelling tot AI kunnen native speaking vertalers een menselijke touch toevoegen aan vertalingen, wat zorgt voor authentiekere en beter resonerende teksten. Hun diepgaande culturele inzichten versterken de effectiviteit van de vertaling, waardoor de boodschap op de meest accurate en betekenisvolle manier wordt overgebracht.

Bovendien kunnen menselijke vertalers specifieke taalkundige nuances aanpakken die AI vaak mist. Denk aan idiomatische uitdrukkingen, spreekwoorden of cultureel-specifieke referenties. Waar AI deze onderdelen vaak letterlijk vertaalt, weet de menselijke vertaler wanneer dit juist niet kan. Het inzetten van een menselijke vertaler betekent daarom eigenlijk altijd het verschil tussen een letterlijke vertaling en een vertaling die écht resoneert met je doelgroep.

De combinatie van AI en menselijke expertise

De truc ligt dus in het combineren van menselijke vertalers en AI. Door gebruik te maken van AI-vertaalsystemen kunnen vertaalprocessen worden versneld en geautomatiseerd. Dit biedt een enorme efficiëntie en schaalbaarheid, vooral bij het omgaan met grote hoeveelheden tekst. Echter, om de kwaliteit en nauwkeurigheid te waarborgen is menselijke revisie en post-editing vaak van essentieel belang.

Bij Vertalingen.nl geloven we in de samenwerking tussen mens en machine. AI helpt ons, onder andere in de vorm van onze omvangrijke vertaalgeheugens, om efficiëntie te bereiken, terwijl onze menselijke vertalers de kwaliteit en nauwkeurigheid waarborgen. We gebruiken AI om herhalingen in teksten te herkennen, deze eerder vertaalde woorden, zinnen of zinsdelen kunnen dan door onze vertalers gecontroleerd en hergebruikt worden. Het resultaat? Snellere, scherper geprijsde en bovenal nauwkeurige vertalingen die echt resoneren met je doelgroep.

Daarnaast bieden wij ook de optie voor het post-editen van machinevertalingen. De brontekst wordt dan eerst vertaald met behulp van een geavanceerde vertaaltechnologie, en daarna (grondig) gecontroleerd door een menselijke, native-speaking vertaler. Hierdoor kunnen wij snellere doorlooptijden, lagere kosten en consistente vertalingen bieden. Helaas is niet iedere vertaling geschikt voor post-editen, neem contact met ons op om de mogelijkheden voor jouw tekst met ons te bespreken.

Ben je benieuwd hoe wij je kunnen helpen bij je volgende vertaalproject? Vraag vandaag nog een vrijblijvende offerte

In de wereld van internationale diplomatie zijn tolken de stille helden achter de schermen. Zij zorgen ervoor dat wereldleiders, diplomaten en staatslieden effectief met elkaar kunnen communiceren, ongeacht hun moedertaal. Door nauwkeurige en snelle vertolking dragen tolken bij aan het succes van vredesonderhandelingen, handelsbesprekingen en internationale topbijeenkomsten.

Onze getalenteerde en ervaren tolken zijn de sleutel tot het succes van allerlei internationale evenementen. Met hun uitgebreide talenkennis en vaardigheden zorgen ze voor een naadloze communicatie tussen sprekers en het publiek. Onze tolken hebben niet alleen een uitstekende beheersing van de talen, maar ook diepgaande kennis van de culturele nuances en specifieke vakterminologie. Meer informatie vind je op de pagina tolkendiensten.

Neem contact op

Hoe kunnen we je helpen?

Terugbelverzoek

Vul dit formulier in en we bellen u zo spoedig mogelijk terug.