Bellen Offerte aanvragen
Vertaalproces

Vertalen in een tijdperk van AI

Martin Koster

Martin Koster

Algemeen directeur Vertalingen.nl sinds 1999.

Een toekomst zonder vertalers?

Het is voorlopig een geruststellende gedachten dat vertalers niet bang hoeven te zijn voor het verliezen van hun baan, ondanks de snelle ontwikkelingen van AI-vertaaltechnologieën. Dit betekent echter niet dat hun werk hetzelfde blijft. Zowel in het bedrijfsleven als bij overheidsinstanties is er een aanzienlijke verandering gaande: AI-technologieën nemen het roer over bij het schrijven, terwijl het redigeren zich ontpopt als een nieuwe dienstverlening ook wat betreft het vertaalwerk. Lees in deze blogpost wat dit betekent voor de markt van professionele vertalingen.

Inhoudsopgave

Heb je al ervaring met het gebruik van ChatGPT of Google Bard voor tekstcreatie? Uit nieuwsgierigheid heb ik mij ook gewaagd aan deze ‘magische’ tools, die potentieel een bedreiging voor ons bedrijf en mijn baan zouden kunnen vormen. Ik geef toe; toen het eerste resultaat van ChatGPT op mijn scherm verscheen na het invoeren van mijn opdracht, was ik behoorlijk onder de indruk. Echter, bij een tweede kritische blik begon ik de nuances van de tekst te missen en te begrijpen dat ik nog meer mijn best moest doen om tot een enigszins gewenst resultaat te komen.

Het succes van de tekst die door ChatGPT gemaakt wordt, hangt sterk af van de duidelijkheid en precisie van je input. Bij vage input resulteert dit vaak in een informatieve, maar passieve en formeel geschreven output, die meestal niet aangenaam is om te lezen vanwege het gebrek aan authenticiteit, eigenheid en emotie. Dit is precies waar een schrijver een uniek verschil kan maken. Onthoud goed: de kwaliteit van je input is doorslaggevend voor de kwaliteit van je output. Voor het creëren van echt overtuigende content is grondig redigeren essentieel.

AI vertalingen let hier op

Houd bij het gebruik van AI rekening met het volgende:

  • AI combineert zaken die vaak niet kloppen
  • Gegenereerde teksten zijn heel algemeen
  • AI gebruikt veelal data uit het verleden
  • Het toont informatie en geen emotie
  • Gevoelige informatie is niet veilig

Zet AI in alsof het je beste stagiair is

Vertrouw niet blindelings op AI

Maak niet de fout door de output van je zoekopdracht direct te knippen en plakken. Check deze altijd op fouten en inconsequenties. AI zit nog in de doorontwikkelingsfase, dat betekent dat AI nu nog dingen aan elkaar koppelt die (nog) niet kloppen. De misinformatie kan op dit moment dan ook nog heel groot zijn. ChatGPT is bijvoorbeeld een taalmodel, geen zoekmachine, daarom blijft menselijke kennis en aandacht onverminderd nodig.

Beste stagiair ooit

Een aanwezige maakte tijdens het webinar over AI en Copywriting een slimme opmerking. Zij vertelde dat ze ChatGPT ziet als haar beste stagiair ooit. De tool neemt (bij een goede prompt) veel werk uit handen. Het bespaart tot wel 50%(!) van haar tijd. De meeste tijd zit nu in het redigeren van de tekst. Met AI heb je de tijd én ruimte om je tekst te verrijken en naar een heel nieuw niveau te tillen. Zij beschouwt AI als beste stagiar ooit maar ziet het niet als een vervanging van haar werk.

AI als stagiair

Kwaliteitsproblemen bij AI vertalingen. Wanneer vertalingen uitsluitend met behulp van AI of vertaaltools worden geproduceerd zonder revisie door een native speaker, kan dit leiden tot aanzienlijke kwaliteitsproblemen.

AI mogelijkheden voor o.a. marketeers en programmeurs

Waarom zou je AI alleen inzetten voor het schrijven van een blog of websitecontent? Met de juiste prompt en input ondersteunt deze tool je bij SEO, SEA, social media advertising, het schrijven van social media posts, e-mailmarketing, customer service, concurrentieonderzoek, programmeren en zelfs bij het vertalen.

Redigeren is het nieuwe vertalen

Tekstcreatie is simpelweg het vervullen van de informatievraag van de lezer en vertalen is het overbruggen van taalbarrières. Door AI op een goede manier in te zetten heb je deze teksten binnen no-time op je scherm staan. Wanneer vertalingen uitsluitend met behulp van AI of vertaaltools worden geproduceerd zonder revisie door een native speaker, kan dit leiden tot aanzienlijke kwaliteitsproblemen.

Hier zijn een aantal potentiële gevaren en kwesties:

  • Grammaticale fouten: Hoewel AI-tools over het algemeen goed zijn in het volgen van grammaticaregels, kunnen ze nog steeds fouten maken, vooral in complexe zinnen.
  • Contextverlies: AI-vertaaltools kunnen de context van een zin of alinea niet altijd goed interpreteren. Dit kan leiden tot vertalingen die technisch correct zijn maar in de gegeven context ongepast of zelfs onjuist zijn.
  • Consistentie: Bij het vertalen van grote documenten of projecten kan AI inconsistent zijn in de termkeuze, wat vervolgens kan leiden tot verwarring bij de lezer.
  • Juridische en zakelijke risico’s: Bij zakelijke, technische of juridische documenten kunnen onnauwkeurige vertalingen leiden tot misverstanden, juridische problemen of financiële verliezen. En wat te denken van schadeclaims en directe aansprakelijkheid.
  • Culturele gevoeligheden: Zonder een native review kunnen vertalingen onbedoeld beledigend of ongepast zijn in de doeltaal of -cultuur.
  • Idiomatische uitdrukkingen: Veel talen hebben uitdrukkingen en gezegden die niet letterlijk kunnen worden vertaald. Een AI-tool heeft hier moeite mee wat leidt tot verwarrende of onjuiste vertalingen.
  • Verlies van nuance: Subtiliteiten, toon en nuances kunnen verloren gaan of verkeerd worden geïnterpreteerd door geautomatiseerde vertaaltools.
  • Vertrouwen in de technologie: Een overmatig vertrouwen op AI-vertaaltools kan ertoe leiden dat mensen minder kritisch nadenken over de resultaten en mogelijke fouten over het hoofd zien.
  • Beveiliging en privacy: Het gebruik van AI en gratis online vertaaltools kan beveiligingsrisico’s met zich meebrengen, vooral als vertrouwelijke of gevoelige informatie wordt vertaald.
  • Reputatieschade: Als een organisatie bekend staat om het leveren van slecht vertaald materiaal, kan dit haar reputatie schaden en klanten of stakeholders afschrikken.

Hoewel AI-vertaaltools voortdurend verbeteren en in veel gevallen handig kunnen zijn, blijft menselijke review door een native speaker cruciaal om kwalitatief hoogwaardige vertalingen te garanderen.

Oplossing voor kwalitatieve AI-vertalingen

Vertalen of reviseren? Jullie boodschap in elke taal perfect verwoord.

Wij zijn een vertaaldienstverlener in hart en nieren. Onze jarenlange ervaring, flexibele aanpak en gekwalificeerde taalkundigen vormen decennia lang de basis van onze dienstverlening. De inzet van moderne vertaaltechnologie is voor ons eerder een uitdaging dan een bedreiging. Onze ervaring en expertise maken ons de perfecte vertaalpartner voor al jullie (ver)taalprojecten.

Daarnaast kan Vertalingen.nl controleren of de grammatica en spelling in elke taal juist is. Wij controleren of de inhoud correct is, goed weergegeven in de vertaling en er geen storende fouten in staan. Meer informatie over deze dienst vind je op de pagina post-editing.

Neem contact op

Hoe kunnen we je helpen?