Juridisch
Het geheime wapen van de 'traditionele' vertaler
leesbaar in 1 min
19 november 2020
onderwerp Juridisch
In welke branche zien we tegenwoordig niet de nieuwste technologieën en ontwikkelingen?
Ook wij hebben hier (gelukkig!) mee te maken. De traditionele vertaler van vroeger die woord voor woord moest vertalen is geschiedenis. Jullie hebben waarschijnlijk allemaal wel eens Google Translate gebruikt, maar dan hebben jullie ook ervaren wat voor rare combinaties en essentiële fouten dit kan veroorzaken.
Wij maken nu ook gebruik van algoritmes die ons werk voor gemiddeld 70% automatiseren. Uiteraard blijft de ‘human touch’ essentieel voor de kwaliteit en afronding. Dit noemen wij Post-editing en zoals eerder in post gezien zijn wij hier ook KIWA voor gecertificeerd!
onderwerp Juridisch